翻訳を仕事にするために(その1) – 翻訳は副業に最適
こんにちは。ウェブ翻訳家のゆる子ゆる雄Aです。 翻訳は、主婦(夫)の副業や、定年退職した会社員のセカンドキャリアに最適な仕事だと思います。 場所や時間や人間関係にとらわれることなく、自分のペースで働けます。 生涯のやりが…
在宅ワーカーのための学習法&心と体のメンテナンス
こんにちは。ウェブ翻訳家のゆる子ゆる雄Aです。 翻訳は、主婦(夫)の副業や、定年退職した会社員のセカンドキャリアに最適な仕事だと思います。 場所や時間や人間関係にとらわれることなく、自分のペースで働けます。 生涯のやりが…
こんにちは。ゆる子Aです。 これは、前回記事「近ごろの若い人が優れている理由(その1) – RPGゲームFallout 3をクリアして学んだこと」の続きです。 (その1)では、 若い世代にとってはRGP(ドラクエ)の世界…
こんにちは。ウルトラライトゲーマーのゆる子ゆる雄Aです。 この記事では、ロールプレイングゲーム(RPGビデオゲーム)がデジタルネイティブ世代の価値観にどういう影響を与えているかについて、ホリエモン世代の僕が感じたことをま…
ITエンジニアをやっていたころ、多くの同僚と仕事をしましたが、その中に、「できる」人が2人いました。 この場合、「できる」というのは、現場で腕が立つという意味です。 たとえば、システムがダウンして、みんな今日中には家に帰…
AIの進化に脅威を感じている在宅ワーカーは多いと思います。僕もその1人です。じゃあどう対処していけばいいのか、というと、僕自身もまだいろいろわからないことが多いのですが、現時点での考えを書いてみます。内容は翻訳に即してい…
最近のコメント